18/07/2026
Desenho animado

O Caminho para El Dorado

post-ex_7

A boa e velha malandragem latina é uma das fantasias favoritas do mundo anglo-saxão. Por algum motivo, o cinema americano adora colocar em cena anti-heróis que falam espanhol ou italiano, ricos em esperteza e savoir vivre A lenda cai bem, especialmente num desenho animado como este, que não tem, nem pretende, nenhum rigor histórico num enredo ambientado durante a colonização do continente americano. Afinal, ninguém vai ao cinema para aprender história e sim para se divertir.

Com um visual multicolorido e rico em detalhes, recria-se a América pré-colombiana dos astecas, mostrados como um povo pacífico que vivia na cidade mítica de El Dorado - um paraíso de ouro que os colonizadores europeus tentaram em vão encontrar na realidade, no século XVI. Dois alegres malandros espanhóis, Miguel (voz de Kevin Kline na versão legendada) e Túlio (Kenneth Branagh), porém, encontram El Dorado sem esforço e ainda são tratados como deuses. Afinal, chegam com um cavalo, animal estranho para os astecas, e são a cara da representação de uma profecia numa pedra sagrada. Para completar a ilusão, ainda parecem ter domínio sobre a erupção de um vulcão - um dos muitos momentos engraçados desta fita.v Com todo esse jeitinho quase brasileiro, Miguel e Túlio se dão bem entre os nativos. Comem e bebem do bom e do melhor e ainda ganham a companhia de uma bela serviçal, Chel (voz de Rosie Perez na versão legendada e da global Danielle Winitz, na dublagem). De quebra, recebem como presentes muitos objetos de ouro, o que vai dividir sua disposição quanto a voltar à terrinha. Miguel quer dar o fora, com Chel e o ouro a tiracolo. Túlio, ao contrário, está totalmente aclimatado neste novo mundo. Assim, o público de todas as idades poderá curtir cenas como um divertido jogo de bola ao arco, em que Túlio e Miguel dão uma de astros da NBA antes da invenção do basquete, usando como bola um tatu treinadíssimo.

O dilema é que conquistador Cortês segue as pegadas de seus compatriotas - que eram prisioneiros em seu navio e roubaram seu cavalo preferido, Altivo. Assim, Túlio, Miguel e os astecas vão gastar muita adrenalina para driblar os conquistadores e seus canhões. Felizmente, aqui se tem uma comédia sem compromisso com a história real desse confronto. Isso seria assunto para outro tipo de filme.

Os espectadores que optarem pela versão legendada - só 10% das 150 cópias do lançamento original - terão à disposição um elenco superior de atores tarimbados nas vozes. Além de Kline, Branagh e Rosie, há ainda Armand Assante (como o feiticeiro Tzekel-Kahn), Edward James Olmos (como o chefe asteca) e até Elton John (dando uma de narrador). Elton John comparece também nos créditos como autor das músicas, que tiveram letra do celebrado Tim Rice, ex-parceiro de Frank Lloyd Weber em óperas-rock de sucesso, como Jesus Cristo Superstar e Evita. Na versão brasileira, é Maurício Manieri quem interpreta as canções de Elton John.

post